10% off all books and free delivery over £50
Buy from our bookstore and 25% of the cover price will be given to a school of your choice to buy more books. *15% of eBooks.

Translation as Oneself

View All Editions (1)

The selected edition of this book is not available to buy right now.
Add To Wishlist
Write A Review

About

Translation as Oneself Synopsis

Translation encompasses the whole of humanness, and, as indicated by C. S. Peirce, translation is interpretation. It involves the cognitive process in its entirety, which is based on the unconscious life force shared globally through the species. Synonymous with &«untranslatability» in the challenging ambiguity, the generic unit named modernist poetry represents the potential of human activities as incessant translations. The interactive cognateness of translation and modernist poetry is clarified through this book on the purported untranslatability of the poems by the avant-gardists, in particular, Stéphane Mallarmé and T. S. Eliot. Modernism also accelerated the reformation of Japanese poetry, as is exemplified by a new genre modeled on Charles-Pierre Baudelaire's poetry in prose. These inspiring texts direct the reader to re-create the world with their multidimensional growth of meanings. The translation of the verbal artifacts plays a key role to the sustainability of human beings, along with their conditions as a circular whole.

About This Edition

ISBN: 9781433124525
Publication date:
Author: Noriko Takeda
Publisher: Peter Lang an imprint of Peter Lang Inc., International Academic Publishers
Format: Hardback
Pagination: 119 pages
Series: Currents in Comparative Romance Languages and Literatures
Genres: Literary studies: general
Literary studies: c 1800 to c 1900
Literary studies: c 1900 to c 2000
Literary studies: from c 2000
Regional / International studies

Frequently asked questions