James Legge's (1815-1897) translations of the Confucian classics have long been venerated as the peak and standard of sinological translation, with little attention being paid to the traces of missionary and orientalist discourse within these awesome tomes. This book subjects Legge's Confucian translations to a postcolonial perspective, with a view of uncovering the subtle workings of colonialist ideology in the seemingly innocent act of translation. Combining close textual study with rich contextual information, the author uses the example of Legge's two versions of the Zhongyong
ISBN: | 9783039116317 |
Publication date: | 16th May 2008 |
Author: | Hui Wang |
Publisher: | Peter Lang an imprint of Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften |
Format: | Paperback |
Pagination: | 224 pages |
Series: | Worlds of East Asia Welten Ostasiens Mondes De L'Extrème-Orient |
Genres: |
Translation and interpretation East Asian and Indian philosophy Islamic and Arab philosophy Literary studies: general |