10% off all books and free delivery over £50
Buy from our bookstore and 25% of the cover price will be given to a school of your choice to buy more books. *15% of eBooks.

Translating German Novellas into English

View All Editions (1)

The selected edition of this book is not available to buy right now.
Add To Wishlist
Write A Review

About

Translating German Novellas into English Synopsis

Translation of fiction is always interpretation. This book discusses the challenges facing translators of fictional works from German into English using as examples English translations of canonical German novellas by Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Storm, Gerhart Hauptmann, Thomas Mann and Franz Kafka. The author addresses the difficulties of translating in the poststructuralist era, when every fictional work potentially has a large number of interpretations and, therefore, at least the same number of possible translations. Considering interpretations of the original text in detail not only improves the reader’s understanding and ability to criticize the translated text, but it will also provide valuable insight into the possible intentions of the writer. An initial linguistic observation of a target text can therefore lead to a fruitful connection between the linguistic and literary analysis of translated works. This book offers new perspectives on the delicate negotiation of translating source texts for a contemporary audience while maintaining the values, ideas and hidden meanings from the source in relation to its original époque.

About This Edition

ISBN: 9783034309844
Publication date:
Author: Marc J Schweissinger
Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Format: Paperback
Pagination: 275 pages
Series: German Linguistic and Cultural Studies
Genres: Translation and interpretation
Language: reference and general
Literary studies: c 1800 to c 1900
Literary studies: c 1900 to c 2000
Cultural studies