No catches, no fine print just unadulterated book loving, with your favourite books saved to your own digital bookshelf.
New members get entered into our monthly draw to win £100 to spend in your local bookshop Plus lots lots more…Find out more
Yves Bonnefoy (1923-2016), a major poet, was equally a seminal essayist and thinker. This second and final volume of the Yves Bonnefoy Reader, contains what he regarded as his foundational essays, as well as a generous selection of essays from all periods translated into English for the first time. Subjects include comparative French and English poetics, Shakespeare's theatre, the paintings of Piero della Francesca and Poussin, the sculpture of Bernini, Mozart's operas, a re-assessment of Rimbaud, the impact of photography on art, and much more. The range is broad, but the metaphysical challenge is the same: to affirm presence, and finitude, against all forms of life-sapping conceptual thought. Language may have become suspect, but these essays affirm the 'project of hope' that was Bonnefoy's from the outset. A range of translators contributes, from the editors whose work on Bonnefoy is celebrated and of long standing, to Iain Bamforth, Michael Bishop, Hilary Davies, Jennie Feldman, Emily Grosholz, Mark Hutchinson, Steven Jaron, Viviane Lowe, Hoyt Rogers, John Taylor and Ahren Warner.
From the publication of his first book in 1953, Yves Bonnefoy has been considered the most important and influential French poet since World War II. A prolific writer, critic, and translator, Bonnefoy continues to compose groundbreaking new work sixty years later, constantly offering his readers what Paul Auster has called the highest level of artistic excellence. In The Present Hour, Bonnefoy's latest collection, a personal narrative surfaces in splinters and shards. Every word from Bonnefoy is multifaceted, like the fragmented figures seen from different angles in cubist painting--as befits a poet who has written extensively about artists such as Goya, Picasso, Braque, and Gris. Throughout this moving collection, Bonnefoy's poems echo each other, returning to and elaborating upon key images, thoughts, feelings, and people. Intriguing and enigmatic, this mixture of sonnet sequences and prose poems--or, as Bonnefoy sees them, dream texts --move from his meditations on friendship and friends like Jorge Luis Borges to a long, discursive work in free verse that is a self-reflection on his thought and process. These poems are the ultimate condensation of Bonnefoy's ninety years of life and writing and they will be a valuable addition to the canon of his writings available in English. Beverley Bie Brahic does a splendid job of translating the latest work of Yves Bonnefoy. She catches his unique combination of human detail and a groping for the beyond. . . . Brahic does full justice to the profoundly moving text--with its frequent shifts between the personal and the searchingly philosophical. --Joseph Frank, author of Responses to Modernity: Essays in the Politics of Culture
Reproduced in exquisite black and white, the images in this book range from Henri Cartier-Bresson's earliest work in France, Spain, and Mexico through his postwar travels in Asia, the US, and Russia, and even include landscapes from the 1970s, when he retired his camera to pursue drawing. While his instinct for capturing what he called the decisive moments was unparalleled, as a photojournalist Cartier-Bresson was uniquely concerned with the human impact of historic events. In his photographs of the liberation of France from the Nazis, the death of Gandhi, and the creation of the People's Republic of China in 1949, Cartier-Bresson focused on the reactions of the crowds rather than the subjects of the events. And while his portraits of Sartre, Giacometti, Faulkner, Capote, and other artists are iconic, he gave equal attention to those forgotten by history: a dead resistance fighter lying on the bank of the Rhine, children playing alongside the Berlin Wall, and a eunuch in Peking's Imperial Court. Divided into six thematic sections, the book presents the photographs in spare double-page spreads. In a handwritten note included at the end of the book, Cartier-Bresson writes, In order to give meaning to the world, one must feel involved in what one singles out through the viewfinder. His work shows how he has been able to capture the decisive moment with such extreme humility and profound humanity.
Velazquez. Poussin. Carvaggio. Bernini. Despite their disparate backgrounds, these greats of European Baroque art converged at one remarkable place in time: Rome, 1630. In response to the Protestant Reformation, the Catholic Church turned to these masters of Baroque art to craft works celebrating the glories of the heavens manifested on earth. And so, with glittering monuments like Bernini's imposing bronze columns in St. Peter's Basilica, Rome, 1630 came to be the crossroads of seventeenth-century art, religion, and power. In Rome, 1630, the renowned French poet and critic Yves Bonnefoy devotes his attention to this single year in the Baroque period in European art. Richly illustrated with artwork that reveals the unique, yet instructive, place of Rome in 1630 in European art history, Bonnefoy dives deep into this transformative movement. The inclusion of five additional essays on seventeenth-century art situate Bonnefoy's analysis within a lively debate on Baroque art and art history. Translator Hoyt Rogers's afterword pays homage to the author himself, situating Rome, 1630 in Bonnefoy's productive career as a premier French poet and critic.
France's greatest poet of the last half century, Yves Bonnefoy wrote many books of poetry and poetic prose, as well as celebrated critical essays on literature and art (to which a second volume will be devoted). At his death in 2016 aged ninety-three, he was Emeritus Professor of Comparative Poetics at the College de France. The selection for this volume (and the second one) was made in close collaboration with the poet. The lengthy introduction by John Naughton is a significant assessment of Bonnefoy's importance in French literature. Bonnefoy started out as a young surrealist poet at the end of the Second World War and, for seven decades, he produced poetry and prose of great, and changing, depth and richness. In his lines we encounter `the horizon of a voice where stars are falling, / Moon merging with the chaos of the dead'. Fellow poet Philippe Jaccottet spoke of his abiding gravite enflammee. Bonnefoy knew what translation demands, having himself translated Shakespeare, Donne, Yeats, and Keats; Petrarch and Leopardi from Italian; and, from Greek, George Seferis. This volume is edited and translated by three of Bonnefoy's long-time translators -Anthony Rudolf, John Naughton, and Stephen Romer - with contributions from Galway Kinnell, Richard Pevear, Beverley Bie Brahic, Emily Grosholz, Susanna Lang, and Hoyt Rogers.
The international community of letters mourns the recent death of Yves Bonnefoy, universally acclaimed as one of France's greatest poets of the last half-century. A prolific author, he was often considered a candidate for the Nobel Prize and published a dozen major collections of poetry in verse and prose, several books of dream-like tales, and numerous studies of literature and art. His oeuvre has been translated into scores of languages, and he himself was a celebrated translator of Shakespeare, Yeats, Keats, and Leopardi.Poetry and Photography is Bonnefoy's seminal essay on the intricate connections between the two fields as they play out against a background of major works in the history of literature. Bonnefoy is concerned not just with new concepts that photography introduces to the world of images, but also with the ways in which works like Maupassant's The Night perpetuate these concepts. A short, critical text on different forms of artistic creation, masterfully translated by Chris Turner, the volume is an invigorating read.
Yves Bonnefoy is one of the greatest living voices of contemporary French poetry. In this, his sixth book published by Seagull Books, he explores in profound new ways the mysteries of human consciousness. Readers find snatches of conversations overheard, dropped without any possible conclusion each pregnant with half-hidden, half-visible meaning. Limpid, punctuated with silences, the poems of Ursa Major are like stones picked up, turned over and set back down on the edge of life. Countless voices traverse us; endless, almost, as the meanders of dreams or the starry scintillations of summer nights. Only listen, and a few words rise from the murmur, referring to precise things, making allusions one would like to understand, offering opinions perhaps worth mulling over. With these words Bonnefoy introduces the collection, newly available in English by the master translator Beverly Bie Brahic. This deeply moving sequence of prose poems invites readers to attend to the multitudinous voices that carry on their conversations within us, to trust them just as on summer nights we would lie down in the grass of the meadow, behind our houses, to go forth among the millions of stars with a feeling of falling.
Widely considered the foremost French poet of his generation, Yves Bonnefoy has wowed the literary world for decades with his diffuse volumes. First published in France in 2008, The Anchor's Long Chain is an indispensable addition to his oeuvre. Enriching Bonnefoy's earlier work, the volume, translated by Beverley Bie Brahic, also innovates, including an unprecedented sequence of nineteen sonnets. These sonnets combine the strictness of the form with the freedom to vary line length and create evocative fragments. Compressed, emotionally powerful, and allusive, the poems are also autobiographical-but only in glimpses. Throughout, Bonnefoy conjures up life's eternal questions with each new poem. Longer, discursive pieces, including the title poem's meditation on a prehistoric stone circle and a legend about a ship, are also part of this volume, as are a number of poetic prose pieces in which Bonnefoy, like several of his great French predecessors, excels. Long-time fans will find much to praise here, while newer readers will quickly find themselves under the spell of Bonnefoy's powerful, discursive poetry. Praise for Bonnefoy Few exceptions of contemporary French letters deserve the attention of the reading public in America more than Bonnefoy...His writings are an important lighthouse on the contemporary cultural coastline. -Hudson Review Bonnefoy's poems, prose, texts, and penetrating essays have never ceased to stimulate both the writing of French poetry and the discussion of what its deepest purpose should be...He is one of the rare contemporary authors for whom writing does not-or should not-conclude in utter despair, but rather in the tendering of hope. - France Magazine
Praised by Paul Auster as one of the rare poets in the history of literature to have sustained the highest level of artistic excellence throughout an entire lifetime, Yves Bonnefoy is widely considered the foremost French poet of his generation. Proving that his prose is just as lyrical, Rue Traversiere, written in 1977, is one of his most harmonious works. Each of the fifteen discrete or linked texts, whose lengths range from brief notations to long, intense, self-questioning pages, is a work of art in its own right: brief and richly suggestive as haiku, or long and intricately wrought in syntax and thought; and all are as rewarding in their sounds and rhythms, and their lightning flashes of insight, as any sonnet. I can write all I like; I am also the person who looks at the map of the city of his childhood, and doesn't understand, says the section that gives the book its title, as he revisits childhood cityscapes and explores the tricks memory plays on us. A mixture of genres - the prose poem, the personal essay, quasi-philosophical reflections on time, memory, and art - this is a book of both epigrammatic concision and dreamlike narratives that meander with the poet's thought as he struggles to understand and express some of the undercurrents of human life. The book's layered texts echo and elaborate on one another, as well as on aspects of Bonnefoy's own poetics and thought.
Heralded as one of France's greatest poets, Yves Bonnefoy has been dazzling readers since the publication of his first book in 1953. He remains influential and relevant, continuing to compose groundbreaking new work. Though Bonnefoy recently celebrated his ninetieth birthday, many are calling these past two decades his most impressive yet. His latest book of poetry and prose, The Digamma, fits wonderfully into his impressive oeuvre, offering his signature style of simplistic but powerful language with fresh new grace. A key passage of the title piece of the book depicts the figures of Nicolas Poussin's The Shepherds of Arcadia, which Bonnefoy has identified as crucial to the artist's evolution. The sustained reference to Poussin's iconography serves to ground the text in the lost civilizations of antiquity. Subtly, it brings out the underlying theme of the entire collection-in the ambivalent world we inhabit, being and nonbeing is fundamentally one. As a leading translator of Shakespeare in France, Bonnefoy's fascination with the master playwright is displayed in God in Hamlet and For a Staging of Othello, two poems in prose which belong to an ongoing series of meditations on the plays. The collection also includes haunting reflections on children, nature, the origins of art, and vanished cultures.
From the publication of his first book in 1953, Yves Bonnefoy has been considered the most important and influential French poet since World War II. A prolific writer, critic, and translator, Bonnefoy continues to compose groundbreaking new work sixty years later, constantly offering his readers what Paul Auster has called the highest level of artistic excellence. In The Present Hour, Bonnefoy's latest collection, a personal narrative surfaces in splinters and shards. Every word from Bonnefoy is multifaceted, like the fragmented figures seen from different angles in cubist painting-as befits a poet who has written extensively about artists such as Goya, Picasso, Braque, and Gris. Throughout this moving collection, Bonnefoy's poems echo each other, returning to and elaborating upon key images, thoughts, feelings, and people. Intriguing and enigmatic, this mixture of sonnet sequences and prose poems - or, as Bonnefoy sees them, dream texts - moves from his meditations on friendship and friends like Jorge Luis Borges to a long, discursive work in free verse that is a reflection on his thought and process. These poems are the ultimate condensation of Bonnefoy's life in writing, and they will be a valuable addition to the canon of his writings available in English.
Yves Bonnefoy's book of poems, Beginning and End of the Snow followed by Where the Arrow Falls, combines two meditations in which the poet's thoughts and a landscape reflect each other. In the first, the wintry New England landscape he encountered while teaching at Williams College evokes the dance of atoms in the philosophical poem of Lucretius as well as the Christian doctrine of death and resurrection. In the second, Bonnefoy uses the luminous woods of Haute Provence as the setting for a parable of losing one's way.
An eagerly awaited anthology of recent poetry and prose by the celebrated French poet Yves Bonnefoy Yves Bonnefoy, who will soon attain the age of ninety, has gratified his readers during the past two decades with the most prolific and innovative period of his splendid lifework. This volume presents in English and French an inviting array of his recent writings, carefully selected for their literary quality as well as their broad appeal. It features several works never published before and many that have never been translated into English. The first anthology of Bonnefoy's work to appear since 1995, this collection reflects the poet's powerful engagement with the New England landscape; its quiet woods and fields have helped to shape to the pared-down aesthetic of his recent years. The book is the first to showcase not only the poetry for which Bonnefoy is justly renowned but also his inventive compositions in prose. Appropriately, the book alternates more traditional verse with freer forms, just as the author has done in several major works of the past twenty years; that symbiotic approach is one of the hallmarks of this latter phase of his art. Superbly translated by Hoyt Rogers, the collection is organized chronologically, revealing clearly how the poet continues to extend and refine his scope and style. Rogers provides a masterly introduction in which he analyzes aspects of Bonnefoy's recent writings and the second simplicity that characterizes his late work.
A meditation on the major plays of Shakespeare and the thorny art of literary translation, Shakespeare and the French Poet contains twelve essays from France's most esteemed critic and preeminent living poet, Yves Bonnefoy. Offering observations on Shakespeare's response to the spiritual crisis of his era as well as wry insights on the practical and theoretical challenges of verse in translation, Bonnefoy delivers thoughtful, evocative essays penned in his characteristically powerful prose. In seven essays exploring Shakespeare's major plays, Bonnefoy represents the Bard as a writer precariously straddling the nascent chasm between a vanishing world governed by religious authority and an emerging world directed by scientific thought. In negotiating this rift, Bonnefoy asserts, Shakespeare confronts in his plays certain existential and ontological uncertainties that still trouble us today. In the five essays devoted to the special challenges of translating English poetry into French verse, Bonnefoy recognizes a history of cultural misunderstanding, a risk inherent in any translation project. Bonnefoy's longtime collaborator John Naughton faithfully renders Bonnefoy's perfectly craft
Yves Bonnefoy (1923-2016) was a central figure in post-war French culture, with a lifelong fascination with the problems of translation. Language, for him, was a visceral, intensely material element in our existence, and yet the abstract quality of words distorts the immediate, material quality of our contact with the world. This concern with what separates words from an essential truth hidden in objects involved him in wide-ranging philosophical and theological investigations of the spiritual and the sacred. But for all his intellectual drive and rigour, Bonnefoy's poetry is essentially of the concrete and the tangible, and addresses itself to our most familiar and intimate experiences of objects and of each other. In his first book of poetry, published in France in 1953, Bonnefoy reflects on the value and mechanism of language in a series of short variations on the life and death of a much loved woman, Douve. Douve, though, is the French word for a moat, that uncrossable body which separates us from safety and from danger. With this undercurrent at work we read the poems as if they are about the divide between us and death as much as they are about the divide between us and the untouchable reality of text. This is dangerous writing, fulfilling Derrida's fatal necessity by making us substitute the textual sign for reality. In his introduction, Timothy Mathews shows how Bonnefoy's poetics are enmeshed with his philosophical, religious and critical thought.